Centro de Interpretación de Idiomas

El 21 de septiembre de 2007, el Instituto de Justicia de Alaska inauguró el Centro de Interpretación de Idiomas. El Centro de Interpretación de Idiomas mejora la calidad de vida de los habitantes de Alaska con conocimientos limitados de inglés, aumentando el acceso a los servicios legales, médicos y sociales.

Declaración del Programa

El Centro de Interpretación de Idiomas proporciona acceso a intérpretes y traductores capacitados de Alaska y nacionales a organizaciones gubernamentales, sin fines de lucro, empresariales y de servicios para los habitantes de Alaska con conocimientos limitados de inglés, lo que incluye intérpretes certificados de tribunales y médicos.

Objetivos del Programa

Proporcionar capacitación a personas bilingües para que se conviertan en intérpretes y traductores de idiomas

Ayudar a las agencias a crear planes integrales de acceso lingüístico significativo

Proporcionar formación a grupos y organismos en cómo trabajar con intérpretes de idiomas

Qué Hacemos

Proporcionamos Servicios de Interpretación y Traducción Individuales para Particulares y Organizaciones

Información para clientes &
Proveedores de servicios:

Acceso a los servicios de Idiomas. Lista de idiomas disponibles para los servicios de traducción

¿Cómo puedo acceder a los Servicios de Interpretación del Centro de Interpretación de Idiomas?
El Centro de Interpretación de Idiomas (LIC, por sus siglas en inglés), un programa del Instituto de Justicia de Alaska (AIJ, por sus siglas en inglés), ofrece servicios de interpretación en los siguientes idiomas:

Albanés Hmong Serbio
Árabe Ilocano Eslovaco
Amárico Indonesio Somalí
Bosnio Japonés Español
Cebuano Coreano Swahili
Mandarín Lao (limitado) Tagalo
Cantonés Malayo Tigriña
Croata Nepalí Tailandés
Checo Nuer Tibetano
Persa Portugués Urdu
Francés Ruso Yup’ik
Alemán Samoano

 

Todos los intérpretes de LIC han recibido una amplia capacitación y están calificados para proveer servicios de interpretación en Alaska. Los servicios de interpretación pueden proveerse en persona o por teléfono.

¿Cómo puedo acceder a los Servicios de Traducción del Centro de Interpretación de Idiomas?
La traducción de Idiomas consiste en convertir un texto escrito en un idioma a otro texto escrito en otro idioma. El Centro de Interpretación de Idiomas (LIC, por sus siglas en inglés), provee servicios de traducción en los siguientes idiomas y direcciones:
Chino Mandarín → Inglés

  • Inglés → Francés
  • Francés → Inglés
  • Inglés → Amárico
  • Amárico → Inglés
  • Inglés →Alemán
  • Alemán →Inglés
  • Inglés →Hmong
  • Inglés → Coreano
  • Inglés →Ruso
  • Inglés → Samoano
  • Samoano → Inglés
  • Inglés → Serbio
  • Inglés → Español
  • Español → Inglés
  • Inglés → Tagalo
  • Tagalo → Inglés
  • Inglés → Tailandés

Todos los Traductores de LIC han recibido capacitación y han sido evaluados y están calificados para proveer servicios de traducción en Alaska.

Consejos para Trabajar con Intérpretes de Idiomas

1. Ofrecer a su cliente un intérprete

2. Programar tiempo adicional

3. Presentaciones y Confidencialidad

4. Conversaciones directas entre usted y el cliente

5. Hacer que el intérprete traduzca a la vista los documentos importantes

Preguntas Frecuentes

¿Qué tipo de interpretación necesito?
Simultánea: es cuando un intérprete se sienta al lado del LEP e interpreta inmediatamente el diálogo. Para la interpretación simultánea también se pueden utilizar equipos especiales (transmisor y receptor). Este tipo de interpretación se utiliza en conferencias, tribunales y grandes reuniones.
Consecutivo: el intérprete escucha un segmento del discurso y luego lo interpreta. Se utiliza en las reuniones presenciales.

¿Cuántos intérpretes necesito?
Esto depende de la naturaleza del trabajo. En el caso de la interpretación simultánea, si se prevé que la cesión dure más de 30 minutos, deberá contratar a dos intérpretes, y cada uno de ellos tomará turnos de 10 a 30 minutos.

En el caso de la interpretación presencial/consecutiva, los requisitos difieren según la naturaleza del cesión. Por favor tenga en cuenta que la interpretación es mentalmente agotadora y que el intérprete puede necesitar un descanso.

Definición de Intérprete y Traductor Certificado y capacitado

 

u Dominio de dos o más idiomas
u Capacitado en la ética y el papel de un intérprete profesional
u Conocimiento de la terminología en dos o más idiomas
u El intérprete certificado ha superado un examen nacional:
o Tribunal Federal
o Centro Nacional de Tribunales Estatales
o Exámenes Nacionales de Interpretación Médica

Talleres de Capacitación

Introducción a la Interpretación de Idiomas

La Introducción a la Interpretación está dirigida a personas bilingües que quieran convertirse en intérpretes comunitarios. Los participantes aprenderán la ética de un intérprete profesional, el papel de un intérprete, examinarán diferentes escenarios de interpretación, aprenderán terminología y participarán en sesiones de práctica de interpretación consecutiva, a la vista y simultánea.

Público: Personas bilingües seleccionadas

Trabajando con Intérpretes de Idiomas
  • Este taller familiarizará a los participantes con las técnicas y enfoques para trabajar eficazmente en la comunicación con los clientes a través de intérpretes.
  • Comprender las responsabilidades de un acceso lingüístico significativo en virtud del Título VI de la Ley de Derechos Civiles.
  • Examinar el Código de Ética del Intérprete, el papel del intérprete y consejos para mejorar la comunicación a través de los intérpretes.
  • Practicar con un intérprete, ya sea cara a cara o por teléfono. Este taller está diseñado para cualquier persona que interactúe con un intérprete.
Programas de Acceso a Idiomas.

Este taller presenta los componentes de un Programa de Acceso a Idiomas. Conozca las responsabilidades de las agencias en cuanto al acceso significativo al idioma según el Título VI de la Ley de Derechos Civiles y la Sección 1557 de la Ley de Atención Asequible.

Comprender los tres componentes de un Programa de Acceso a Idiomas. Iniciar una lluvia de ideas sobre los pasos a seguir para desarrollar un Programa de Acceso a Idiomas.

Este taller está diseñado para supervisores o empleados de alto nivel de gerencia.

Asistencia para la Programación de Citas en línea
Muchos habitantes de Alaska no pueden acceder a servicios jurídicos, médicos, educativos y sociales fundamentales debido a las barreras lingüísticas. Los participantes conocerán las regulaciones y las medidas para eliminar las barreras para los habitantes de Alaska que no hablan inglés.

La información incluirá la demografía lingüística de Alaska, los objetivos del Centro de Interpretación de Idiomas, las calificaciones de un intérprete capacitado y las formas de mejorar la difusión para las agencias y organizaciones.

Público: General

Capacitación del Personal Bilingüe
  • Comprender el papel de un empleado bilingüe y el papel de un intérprete.
  • Discutir diferentes escenarios en los que se podría preferir uno u otro.
  • Conocer la ética de un intérprete profesional.
  • Examinar las mejores prácticas para evaluar los conocimientos lingüísticos del personal bilingüe.

Este taller está diseñado tanto para el personal bilingüe como para los supervisores.

Intérpretes de Idiomas

Pasos para convertirse en intérprete de idiomas

Completar un registro de interés
□ Rellenar un cuestionario de autoevaluación lingüística
□ Realizar una evaluación escrita de inglés
□ Pasar una entrevista de pericia oral en inglés y en otro idioma. El costo está asociado a cada prueba.

*Por favor, programe sus evaluaciones de lenguaje oral llamando al 907-297-2760.
Evaluación de Traducción (habilidades escritas) Opcional . El costo está asociado a cada prueba.
□ Pasar un control de antecedentes de huellas dactilares
□ Firmar un contrato con el Centro de Interpretación de Idiomas como contratista independiente
□ Participar en cursos de interpretación.
– Introducción a la Profesión del Intérprete
– Interpretación en la comunidad
– Práctica de la Interpretación Basada en Habilidades
– Política y Procedimientos de LIC
□ Pasar un examen de ética
□ Adherirse a un código de conducta profesional del intérprete

Recursos

Intérpretes Médicos en la Práctica Ambulatoria

La directora del programa del Centro de Interpretación de Idiomas, Barb Jacobs, es coautora de un artículo publicado recientemente en los Anales de Medicina Familiar (Annals of Family Medicine). Este artículo ofrece una visión general de los requisitos federales...

El Centro de Interpretación de Idiomas del Instituto de Justicia de Alaska

The Anchorage Press, 18 de noviembre - 24 de noviembre de 2021 Enclavado en el lado este de la mayor ciudad de Alaska, Anchorage, se encuentra el barrio más diverso de Estados Unidos: Mountain View. Con más de 100 idiomas diferentes hablados por las familias del...

Capacitaciones del Centro de Interpretación de Idiomas

Seminarios web de capacitación para organizaciones sin fines de lucro:¿Qué es un plan de Acceso a Idiomas?¿Qué es un plan de Acceso a Idiomas?¿Cómo trabajar con intérpretes?Serie de Capacitación de Intérpretes Introducción del Intérprete ComunitarioFormación de...

Centro de Recursos para Inmigrantes

Conozca sus Derechos: Discriminación de Inmigrantes y Musulmanes Esta página de la Unión Americana de Libertades Civiles (American Civil Liberties Union) incluye recursos fáciles de usar, como vídeos y tarjetas imprimibles en varios idiomas, para abordar lo siguiente:...

Plan de Acceso a Idiomas

El propósito del Plan de Acceso a Idiomas [Language Access Plan (LAP, por sus siglas en inglés)] es proporcionar orientación al personal de AIJ para garantizar la igualdad de acceso a los servicios prestados por el Instituto de Justicia de Alaska (Alaska Institute for...

Intérpretes médicos en la práctica ambulatoria1

La directora del programa del Centro de Interpretación de Idiomas, Barb Jacobs, es coautora de un artículo publicado recientemente en los Anales de Medicina Familiar (Annals of Family Medicine). Este artículo ofrece una visión general de los requisitos federales...

Empezar

Personal e Información de Contacto

Mai La Vang
Director del Programa del Centro de Interpretación de Idiomas
maila.vang@akijp.org
907-297-2761

Kristina Lauenstein
Coordinador del Centro de Interpretación de Idiomas
contactLIC@akijp.org
907-297-2760

1 + 5 =